英語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Dear Mr. President,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Szanowny Panie,
Dear Sir,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Drogi/Szanowny Pani,
Dear Madam,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Szanowni Państwo,
Dear Sir / Madam,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Szanowni Państwo,
Dear Sirs,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Szanowni Państwo,
To whom it may concern,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Szanowny Panie,
Dear Mr. Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Dear Mrs. Smith,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Dear Miss Smith,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Dear Ms. Smith,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Dear John Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
We are writing to you regarding…
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Piszemy do Państwa w związku z...
We are writing in connection with ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
W nawiązaniu do...
Further to…
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Nawiązując do...
With reference to…
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
I am writing to enquire about…
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
I am writing to you on behalf of...
フォーマル(代筆する場合)
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Your company was highly recommended by…
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Would you mind if…
フォーマル(依頼)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Would you be so kind as to…
フォーマル(依頼)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
I would be most obliged if…
フォーマル(依頼)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
フォーマル(丁寧な依頼)
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
I would be grateful if you could...
フォーマル(丁寧な依頼)
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Would you please send me…
フォーマル(依頼)
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
We are interested in obtaining/receiving…
フォーマル(依頼)
Chciałbym zapytać, czy...
I must ask you whether...
フォーマル(依頼)
Czy mógłby mi Pan polecić...
Could you recommend…
フォーマル(やや率直な依頼)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Would you please send me…
フォーマル(やや率直な依頼)
Proszę o pilne przesłanie mi...
You are urgently requested to…
フォーマル(より率直な依頼)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
We would be grateful if…
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaka jest Pańska obecna cena za...
What is your current list price for…
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
We are interested in ... and we would like to know ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
We understand from your advertisment that you produce…
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
It is our intention to…
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Załącznik jest w formacie...
The attachment is in...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
フォーマル
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
For further information please consult our website at…
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマル(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマル(丁寧)
Z góry dziękuję...
Thanking you in advance…
フォーマル(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマル(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマル(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル(丁寧)
Z wyrazami szacunku,
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Yours sincerely,
フォーマル(広く使われているもの)
Z poważaniem,
Respectfully yours,
フォーマル(まれに使われるもの)
Pozdrawiam serdecznie,
Kind/Best regards,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Pozdrawiam,
Regards,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)