ドイツ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Sehr geehrter Herr Präsident,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Szanowny Panie,
Sehr geehrter Herr,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Drogi/Szanowny Pani,
Sehr geehrte Frau,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Szanowny Panie,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Lieber Herr Schmidt,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Piszemy do Państwa w związku z...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
W nawiązaniu do...
Bezug nehmend auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Nawiązując do...
In Bezug auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマル(代筆する場合)
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
フォーマル(依頼)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Wären Sie so freundlich...
フォーマル(依頼)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
フォーマル(依頼)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
フォーマル(丁寧な依頼)
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
フォーマル(丁寧な依頼)
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
フォーマル(依頼)
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
フォーマル(依頼)
Chciałbym zapytać, czy...
Ich möchte Sie fragen, ob...
フォーマル(依頼)
Czy mógłby mi Pan polecić...
Können Sie ... empfehlen...
フォーマル(やや率直な依頼)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
フォーマル(やや率直な依頼)
Proszę o pilne przesłanie mi...
Sie werden dringlichst gebeten...
フォーマル(より率直な依頼)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Załącznik jest w formacie...
Der Anhang ist im ...-Format.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
フォーマル
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマル(丁寧)
Z góry dziękuję...
Vielen Dank im Voraus...
フォーマル(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマル(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル(丁寧)
Z wyrazami szacunku,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(広く使われているもの)
Z poważaniem,
Hochachtungsvoll
フォーマル(まれに使われるもの)
Pozdrawiam serdecznie,
Herzliche Grüße
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Pozdrawiam,
Grüße
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)