チェコ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Vážený pane prezidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Szanowny Panie,
Vážený pane,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Drogi/Szanowny Pani,
Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Szanowni Państwo,
Vážený pane / Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Szanowni Państwo,
Dobrý den,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Szanowni Państwo,
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Szanowny Panie,
Vážený pane Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Milý Johne Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Piszemy do Państwa w związku z...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
W nawiązaniu do...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Nawiązując do...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Píši Vám jménem...
フォーマル(代筆する場合)
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vadilo by Vám, kdyby...
フォーマル(依頼)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
フォーマル(依頼)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
フォーマル(依頼)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
フォーマル(丁寧な依頼)
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
フォーマル(丁寧な依頼)
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(依頼)
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Máme zájem o získání/obdržení...
フォーマル(依頼)
Chciałbym zapytać, czy...
Musím vás požádat, zda...
フォーマル(依頼)
Czy mógłby mi Pan polecić...
Mohl(a) byste doporučit...
フォーマル(やや率直な依頼)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(やや率直な依頼)
Proszę o pilne przesłanie mi...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
フォーマル(より率直な依頼)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Byli bychom vděční, kdyby...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Naším záměrem je, aby ...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Załącznik jest w formacie...
Příloha je ve formátu...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
フォーマル
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマル(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマル(丁寧)
Z góry dziękuję...
Děkuji Vám předem...
フォーマル(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマル(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル(丁寧)
Z wyrazami szacunku,
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Se srdečným pozdravem,
フォーマル(広く使われているもの)
Z poważaniem,
S úctou,
フォーマル(まれに使われるもの)
Pozdrawiam serdecznie,
Se srdečným pozdravem,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Pozdrawiam,
S pozdravem, / Zdravím,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)