スペイン語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Distinguido Sr. Presidente:
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Szanowny Panie,
Distinguido Señor:
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Drogi/Szanowny Pani,
Distinguida Señora:
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Szanowni Państwo,
Señores:
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Szanowni Państwo,
Apreciados Señores:
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Szanowni Państwo,
A quien pueda interesar
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Szanowny Panie,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Apreciado Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Estimado Sr. Pérez:
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Piszemy do Państwa w związku z...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
W nawiązaniu do...
Con relación a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Nawiązując do...
En referencia a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Le escribo en nombre de...
フォーマル(代筆する場合)
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
¿Sería posible...
フォーマル(依頼)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
¿Tendría la amabilidad de...
フォーマル(依頼)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Me complacería mucho si...
フォーマル(依頼)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le agradecería enormemente si pudiera...
フォーマル(丁寧な依頼)
Czy mógłby mi Pan przesłać...
¿Podría enviarme...
フォーマル(依頼)
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Estamos interesados en obtener/recibir...
フォーマル(依頼)
Chciałbym zapytać, czy...
Me atrevo a preguntarle si...
フォーマル(依頼)
Czy mógłby mi Pan polecić...
¿Podría recomendarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
Prosiłbym o przesłanie mi...
¿Podría enviarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
Proszę o pilne przesłanie mi...
Se le insta urgentemente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Estaríamos muy agradecidos si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaka jest Pańska obecna cena za...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Załącznik jest w formacie...
El archivo adjunto está en formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
フォーマル
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Para mayor información consulte nuestra página web:
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマル(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマル(丁寧)
Z góry dziękuję...
Le agradecemos de antemano...
フォーマル(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマル(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマル(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル(丁寧)
Z wyrazami szacunku,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Atentamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Z poważaniem,
Respetuosamente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Pozdrawiam serdecznie,
Saludos,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Pozdrawiam,
Saludos,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)