オランダ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Geachte heer President
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Szanowny Panie,
Geachte heer
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Drogi/Szanowny Pani,
Geachte mevrouw
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Szanowni Państwo,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Szanowni Państwo,
Geachte dames en heren
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Szanowni Państwo,
Geachte dames en heren
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Szanowny Panie,
Geachte heer Jansen
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Beste meneer Jansen
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Piszemy do Państwa w związku z...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
W nawiązaniu do...
Met betrekking tot ...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Nawiązując do...
Ten aanzien van ...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマル(代筆する場合)
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Zou u het erg vinden om ...
フォーマル(依頼)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
フォーマル(依頼)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
フォーマル(依頼)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
フォーマル(丁寧な依頼)
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
フォーマル(丁寧な依頼)
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
フォーマル(依頼)
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
フォーマル(依頼)
Chciałbym zapytać, czy...
Ik zou u willen vragen, of ...
フォーマル(依頼)
Czy mógłby mi Pan polecić...
Kunt u ... aanbevelen ...
フォーマル(やや率直な依頼)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
フォーマル(やや率直な依頼)
Proszę o pilne przesłanie mi...
U wordt dringend verzocht ...
フォーマル(より率直な依頼)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Załącznik jest w formacie...
De bijlage is in ... formaat.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
フォーマル
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマル(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマル(丁寧)
Z góry dziękuję...
Bij voorbaat dank.
フォーマル(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマル(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマル(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Ik hoor graag van u.
カジュアル(丁寧)
Z wyrazami szacunku,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(広く使われているもの)
Z poważaniem,
Hoogachtend,
フォーマル(まれに使われるもの)
Pozdrawiam serdecznie,
Met de beste groeten,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Pozdrawiam,
Groeten,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)