イタリア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Szanowny Panie,
Gentilissimo,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Drogi/Szanowny Pani,
Gentilissima,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Szanowni Państwo,
Gentili Signore e Signori,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Szanowni Państwo,
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Szanowni Państwo,
A chi di competenza,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Szanowny Panie,
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Gentilissimo Bianchi,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Piszemy do Państwa w związku z...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
W nawiązaniu do...
In riferimento a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Nawiązując do...
Per quanto concerne...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La contatto per conto di...
フォーマル(代筆する場合)
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Le dispiacerebbe...
フォーマル(依頼)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
La contatto per sapere se può...
フォーマル(依頼)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
フォーマル(依頼)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le sarei riconoscente se volesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Potrebbe inviarmi...
フォーマル(依頼)
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
フォーマル(依頼)
Chciałbym zapytać, czy...
Mi trovo a chiederLe di...
フォーマル(依頼)
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe raccomadarmi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
フォーマル(やや率直な依頼)
Proszę o pilne przesłanie mi...
La invitiamo caldamente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Le saremmo grati se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Załącznik jest w formacie...
L'allegato è in formato... .
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
フォーマル
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマル(丁寧)
Z góry dziękuję...
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマル(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマル(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル(丁寧)
Z wyrazami szacunku,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Cordiali saluti
フォーマル(広く使われているもの)
Z poważaniem,
Cordialmente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Pozdrawiam,
Saluti
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)