トルコ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sayın Başkan,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Sayın yetkili,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Sayın yetkili,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Sayın yetkili,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Sayın yetkililer,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quem possa interessar,
İlgili makama,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Sayın Ahmet Bey,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Sayın Arzu Hanım,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Sayın Ayşe Hanım,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Sayın Fulya Hanım,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Sayın Ahmet Türkal,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Sevgili Can,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nós escrevemos a respeito de...
... konuda size yazıyoruz.
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nós escrevemos em atenção à/ao...
... ile bağlantılı olarak size yazıyoruz.
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
A respeito de..
...'e istinaden
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Com referência a...
...'e atfen
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escrevo-lhe para saber sobre...
... hakkında bilgi edinmek için yazıyorum.
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
... adına size yazıyorum.
フォーマル(代筆する場合)
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Şirketiniz ... tarafından sıkça tavsiye edildi.
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Rica etsem acaba ...
フォーマル(依頼)
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Rica etsem ...'ı yapar mıydınız?
フォーマル(依頼)
Eu ficaria muito satisfeito se...
Çok minnettar kalırdım eğer ...
フォーマル(依頼)
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
... hakkında daha detaylı bilgi gönderebilirseniz çok minnettar kalacağız.
フォーマル(丁寧な依頼)
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Çok minnettar kalırdım eğer ... yapabilseydiniz.
フォーマル(丁寧な依頼)
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Rica etsem ...'i bana gönderebilir misiniz?
フォーマル(依頼)
Nós estamos interessados em obter/receber...
...'ı elde etmek ile/ almakla ilgileniyoruz.
フォーマル(依頼)
Devo perguntar-lhe se...
... olup olmayacağını size sormak zorundayım.
フォーマル(依頼)
O senhor/A senhora poderia recomendar...
...'ı tavsiye eder miydiniz?
フォーマル(やや率直な依頼)
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Lütfen bana ...'ı gönderebilir misiniz?
フォーマル(やや率直な依頼)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Acilen ... yapmanız rica olunur.
フォーマル(より率直な依頼)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Çok memnun olurduk eğer ...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Qual a lista atual de preços de...
... için şu anki liste fiyatınız nedir?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
... ile ilgileniyoruz ve ... ilgili şunları bilmek isterdik.
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Reklamınızdan anladığımız kadarıyla ... üretiyorsunuz.
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
É a nossa intenção...
Niyetimiz şu ki ...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Teklifinizi dikkatlice inceledik ve ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Üzgünüz ancak ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
O anexo está no formato...
Ekler ... formatındadır.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Bu sabah gönderdiğiniz e-postadaki eki açamadım. Antivirüs programım ekte virüs belirledi.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Mesajımı hemen iletemediğim için özür dilerim, ancak yaptığım yazım hatası sebebiyle e-posta "bilinmeyen kullanıcı" hatası vererek geri döndü.
フォーマル
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Daha fazla bilgi için websitemize ...'da danışın.
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Daha fazla yardıma ihtiyaç duyarsanız, lütfen benimle iletişime geçin.
フォーマル(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Eğer daha fazla yardımcı olabileceğimizi düşünüyorsanız, lütfen bize bildirin.
フォーマル(丁寧)
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Size şimdiden teşekkür ederek ...
フォーマル(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa, lütfen çekinmeden benimle iletişime geçin.
フォーマル(丁寧)
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Bu konuyla olabildiğince çabuk ilgilenirseniz, çok minnettar kalacağım size.
フォーマル(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Lütfen olabildiğince çabuk cevap veriniz çünkü ...
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa rahatça bana danışabilirsiniz.
フォーマル
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Sizinle beraber çalışmayı dört gözle bekliyorum.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Bu konudaki yardımınız için çok teşekkür ederim.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Bu konuyu sizinle tartışmak için sabırsızlanıyorum.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Daha bilgi isterseniz ...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Yaptığınız işi takdir ediyoruz.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Lütfen benimle iletişime geçin - direkt telefon numaram ...
フォーマル(より率直)
Espero ter notícias suas em breve.
En yakın zamanda sizden haber almayı bekliyorum.
カジュアル(丁寧)
Cordialmente,
Saygılarımla,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Saygılarımızla,
フォーマル(広く使われているもの)
Com elevada estima,
Saygılarımla,
フォーマル(まれに使われるもの)
Lembranças,
En iyi / kibar dileklerimle,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Abraços,
Saygılar,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)