ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Thưa ông,
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Thưa bà,
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Thưa ông/bà,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Thưa các ông bà,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Thưa ông/bà,
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Liên quan tới việc/vấn đề...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Về việc/vấn đề...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Tôi viết thư này để nói về...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Không biết ông/bà có vui lòng...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Ông/bà vui lòng gửi...
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Chúng tôi dự định...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
File được đính kèm trong email này có định dạng...
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Tôi không mở được file đính kèm sáng hôm nay, vì chương trình diệt virus trên máy tính của tôi phát hiện ra có virus trong file.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Tôi xin lỗi vì đã không chuyển tiếp email này sớm hơn cho ông/bà, nhưng do lỗi đánh máy mà email đã dội lại với thông báo "không rõ người nhận."
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng ghé thăm website của chúng tôi tại...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
Kính thư,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
Trân trọng,
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
Thân ái,
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Thân ái,
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)