英語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Monsieur le Président,
Dear Mr. President,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Monsieur,
Dear Sir,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Madame,
Dear Madam,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Madame, Monsieur,
Dear Sir / Madam,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Madame, Monsieur
Dear Sirs,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Aux principaux concernés,
To whom it may concern,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Monsieur Dupont,
Dear Mr. Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Madame Dupont,
Dear Mrs. Smith,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Dear Miss Smith,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Dear Ms. Smith,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Dear John Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
We are writing to you regarding…
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nous vous écrivons au sujet de...
We are writing in connection with ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Suite à...
Further to…
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En référence à...
With reference to…
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
J'écris afin de me renseigner sur...
I am writing to enquire about…
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
I am writing to you on behalf of...
フォーマル(代筆する場合)
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Your company was highly recommended by…
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Would you mind if…
フォーマル(依頼)
Auriez-vous l'amabilité de...
Would you be so kind as to…
フォーマル(依頼)
Je vous saurai gré de...
I would be most obliged if…
フォーマル(依頼)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
フォーマル(丁寧な依頼)
Je vous saurai gré de...
I would be grateful if you could...
フォーマル(丁寧な依頼)
Pourriez-vous me faire parvenir...
Would you please send me…
フォーマル(依頼)
Nous sommes intéressés par la réception de...
We are interested in obtaining/receiving…
フォーマル(依頼)
Je me permets de vous demander si...
I must ask you whether...
フォーマル(依頼)
Pourriez-vous recommander...
Could you recommend…
フォーマル(やや率直な依頼)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Would you please send me…
フォーマル(やや率直な依頼)
Nous vous prions de...
You are urgently requested to…
フォーマル(より率直な依頼)
Nous vous serions reconnaissants si...
We would be grateful if…
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Quelle est votre liste des prix pour...
What is your current list price for…
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
We are interested in ... and we would like to know ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
We understand from your advertisment that you produce…
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Notre intention est de...
It is our intention to…
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Le fichier joint est au format...
The attachment is in...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
フォーマル
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
For further information please consult our website at…
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマル(丁寧)
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマル(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Thanking you in advance…
フォーマル(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマル(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマル(丁寧)
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル(丁寧)
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Yours sincerely,
フォーマル(広く使われているもの)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respectfully yours,
フォーマル(まれに使われるもの)
Meilleures salutations,
Kind/Best regards,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cordialement,
Regards,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)