日本語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Monsieur le Président,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Monsieur,
拝啓
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Madame,
拝啓 
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Madame, Monsieur,
拝啓
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Madame, Monsieur
拝啓 
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Aux principaux concernés,
関係者各位
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
・・・・についてお知らせいたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Suite à...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En référence à...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマル(代筆する場合)
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
フォーマル(依頼)
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
フォーマル(依頼)
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(依頼)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧な依頼)
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
フォーマル(丁寧な依頼)
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・を送っていただけますか。
フォーマル(依頼)
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
フォーマル(依頼)
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか?
フォーマル(依頼)
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介してください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
フォーマル(より率直な依頼)
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Le fichier joint est au format...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
フォーマル
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマル(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧)
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
誠にありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみに待っています。
カジュアル(丁寧)
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
フォーマル(広く使われているもの)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
フォーマル(まれに使われるもの)
Meilleures salutations,
敬具
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cordialement,
よろしくお願い致します。
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)