ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Suite à...
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En référence à...
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
Meilleures salutations,
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cordialement,
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)