ドイツ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Monsieur le Président,
Sehr geehrter Herr Präsident,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Monsieur,
Sehr geehrter Herr,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Madame,
Sehr geehrte Frau,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Madame, Monsieur
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Aux principaux concernés,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Monsieur Dupont,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Lieber Herr Schmidt,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nous vous écrivons au sujet de...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Suite à...
Bezug nehmend auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En référence à...
In Bezug auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
J'écris afin de me renseigner sur...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマル(代筆する場合)
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
フォーマル(依頼)
Auriez-vous l'amabilité de...
Wären Sie so freundlich...
フォーマル(依頼)
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
フォーマル(依頼)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
フォーマル(丁寧な依頼)
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
フォーマル(丁寧な依頼)
Pourriez-vous me faire parvenir...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
フォーマル(依頼)
Nous sommes intéressés par la réception de...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
フォーマル(依頼)
Je me permets de vous demander si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
フォーマル(依頼)
Pourriez-vous recommander...
Können Sie ... empfehlen...
フォーマル(やや率直な依頼)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
フォーマル(やや率直な依頼)
Nous vous prions de...
Sie werden dringlichst gebeten...
フォーマル(より率直な依頼)
Nous vous serions reconnaissants si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Quelle est votre liste des prix pour...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Notre intention est de...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Le fichier joint est au format...
Der Anhang ist im ...-Format.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
フォーマル
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマル(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Vielen Dank im Voraus...
フォーマル(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマル(丁寧)
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル(丁寧)
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(広く使われているもの)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hochachtungsvoll
フォーマル(まれに使われるもの)
Meilleures salutations,
Herzliche Grüße
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cordialement,
Grüße
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)