チェコ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Monsieur le Président,
Vážený pane prezidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Monsieur,
Vážený pane,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Madame,
Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Madame, Monsieur,
Vážený pane / Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Madame, Monsieur
Dobrý den,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Suite à...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En référence à...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
フォーマル(代筆する場合)
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
フォーマル(依頼)
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
フォーマル(依頼)
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
フォーマル(依頼)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
フォーマル(丁寧な依頼)
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
フォーマル(丁寧な依頼)
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(依頼)
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
フォーマル(依頼)
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
フォーマル(依頼)
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
フォーマル(やや率直な依頼)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(やや率直な依頼)
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
フォーマル(より率直な依頼)
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby ...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Le fichier joint est au format...
Příloha je ve formátu...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
フォーマル
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマル(丁寧)
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマル(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
フォーマル(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマル(丁寧)
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル(丁寧)
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
フォーマル(広く使われているもの)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
フォーマル(まれに使われるもの)
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)