スペイン語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Monsieur le Président,
Distinguido Sr. Presidente:
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Monsieur,
Distinguido Señor:
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Madame,
Distinguida Señora:
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Madame, Monsieur,
Señores:
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Madame, Monsieur
Apreciados Señores:
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Aux principaux concernés,
A quien pueda interesar
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Monsieur Dupont,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Madame Dupont,
Apreciado Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Estimado Sr. Pérez:
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Nous vous écrivons au sujet de...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Suite à...
Con relación a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En référence à...
En referencia a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
J'écris afin de me renseigner sur...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Le escribo en nombre de...
フォーマル(代筆する場合)
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
¿Sería posible...
フォーマル(依頼)
Auriez-vous l'amabilité de...
¿Tendría la amabilidad de...
フォーマル(依頼)
Je vous saurai gré de...
Me complacería mucho si...
フォーマル(依頼)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Je vous saurai gré de...
Le agradecería enormemente si pudiera...
フォーマル(丁寧な依頼)
Pourriez-vous me faire parvenir...
¿Podría enviarme...
フォーマル(依頼)
Nous sommes intéressés par la réception de...
Estamos interesados en obtener/recibir...
フォーマル(依頼)
Je me permets de vous demander si...
Me atrevo a preguntarle si...
フォーマル(依頼)
Pourriez-vous recommander...
¿Podría recomendarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
¿Podría enviarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
Nous vous prions de...
Se le insta urgentemente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Nous vous serions reconnaissants si...
Estaríamos muy agradecidos si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Quelle est votre liste des prix pour...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Notre intention est de...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Le fichier joint est au format...
El archivo adjunto está en formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
フォーマル
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para mayor información consulte nuestra página web:
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマル(丁寧)
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマル(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Le agradecemos de antemano...
フォーマル(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマル(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマル(丁寧)
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル(丁寧)
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atentamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respetuosamente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Meilleures salutations,
Saludos,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cordialement,
Saludos,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)