ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Arvoisa Herra Presidentti
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Hyvä Herra,
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Hyvä Rouva
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Hyvä Herra / Rouva
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Hyvät vastaanottajat,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Hyvät vastaanottajat,
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Hyvä herra Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Hyvä rouva Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Hyvä neiti Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Hyvä neiti / rouva Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Hyvä John Smith,
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Hyvä John,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Kirjoitamme teille liittyen...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Kirjoitamme teille liittyen...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Koskien...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Viitaten...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Kirjoitan tiedustellakseni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Olisikohan mahdollista...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Olisitteko ystävällisiä ja...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Haluan kysyä voisiko...
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Voisitteko suositella...
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Pyydämme teitä välittömästi...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
Olisimme kiitollisia jos...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Tavoitteenamme on...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Liitetiedosto on ... muodossa.
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
En voinut avata lähettämäänne liitetiedostoa aamulla. Virustentorjuntaohjelmani löysi tiedostosta viruksen.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Pyydän anteeksi, etten lähettänyt viestiä aiemmin, mutta kirjoitusvirheen takia viesti palautui huomiolla "tuntematon vastaanottaja"
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
Lisätietojen tarpeessa vierailkaa verkkosivuillamme osoitteessa...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Kiittäen jo etukäteen...
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Jos tarvitsette lisätietoja...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Arvostamme asiakkuuttanne.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
Ystävällisin terveisin,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Ystävällisin terveisin,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
Kunnioittavasti,
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
Parhain terveisin,
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Terveisin,
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)