ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Tisztelt Elnök Úr!
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Tisztelt Uram!
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Tisztelt Hölgyem!
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Tisztelt Uraim!
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Tisztelt Hölgyem/Uram!
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Tisztelt Smith úr!
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kedves Smith John!
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kedves John!
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Azzal kapcsolatban írunk Önnek, hogy ...
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Azzal kapcsolatban írunk, hogy ...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Továbbá ....
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
A ... ajánlásával....
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Azzal kapcsolatban érdeklődnék, hogy ...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
X nevében írok Önnek ....
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
Az Önök vállalatát erősen ajánlották...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Nem bánná, ha ...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
Lenne olyan szíves, hogy...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Le lennék kötelezve, ha ...
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
Rendkívül értékelnénk, amennyiben tudna részletesebb információt küldeni ... kapcsolatban.
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Hálás lennék, ha ...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Elküldené nekem...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
Érdeklődnénk a ... beszerzése felől.
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
Tudna ajánlani...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Elküldené nekem ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sürgősen kérjük, hogy ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Hálásak lennénk, ha ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Mi a jelenlegi ára a ....
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Érdeklődnénk, hogy... és tudni szeretnénk, hogy ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Ha jól értjük a hirdetésükből, akkor gyártanak ...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Az a szándékunk, hogy ...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Alaposan átgondoltunk a javaslatát és ...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Sajnálattal értesítjük, hogy ...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
A csatolmány a ...
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nem tudtam megnyitni a csatolmányát ma reggel. A vírusirtó programom vírust talált benne.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Elnézést kérek, hogy nem továbbítottam a levelét korábban, de egy gépelési hiba miatt "ismeretlen felhasználóként" vissza lett küldve
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
További információkért kérem keresse fel honlapunkat a ....
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Amennyiben bármi további segítségre van szüksége, nyugodtan keressen.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
Amennyiben bármiben további segítségére lehetünk, nyugodtan keressen minket.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
Előre is köszönöm...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
Amennyiben bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Én lennék a leghálásabb, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
Kérem minél hamarabb válaszoljon, mivel...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Ha további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Várom a lehetőséget, hogy együtt dolgozhassunk.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Várom, hogy megbeszélhessük.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Ha több információra van szüksége
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Értékeljük az Ön üzletét.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Kérem keressen meg, a közvetlen mobil számon ...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Várom a válaszát.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
Tisztelettel,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Tisztelettel,
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Tisztelettel,
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
Üdvözlettel,
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Üdvözlettel,
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)