ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sehr geehrter Herr,
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sehr geehrte Frau,
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Bezug nehmend auf...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
In Bezug auf...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Wären Sie so freundlich...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
Ich möchte Sie fragen, ob...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Können Sie ... empfehlen...
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sie werden dringlichst gebeten...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Wir beabsichtigen...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Der Anhang ist im ...-Format.
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
Hochachtungsvoll
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Grüße
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)