ベトナム語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sehr geehrter Herr,
Thưa ông,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sehr geehrte Frau,
Thưa bà,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Thưa ông/bà,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Thưa các ông bà,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Thưa ông/bà,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Bezug nehmend auf...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
In Bezug auf...
Về việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマル(代筆する場合)
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Liệu ông/bà có phiền...
フォーマル(依頼)
Wären Sie so freundlich...
Không biết ông/bà có vui lòng...
フォーマル(依頼)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
フォーマル(依頼)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
フォーマル(丁寧な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
フォーマル(依頼)
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
フォーマル(依頼)
Ich möchte Sie fragen, ob...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
フォーマル(依頼)
Können Sie ... empfehlen...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
フォーマル(やや率直な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Ông/bà vui lòng gửi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sie werden dringlichst gebeten...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
フォーマル(より率直な依頼)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Wir beabsichtigen...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Der Anhang ist im ...-Format.
File được đính kèm trong email này có định dạng...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Tôi không mở được file đính kèm sáng hôm nay, vì chương trình diệt virus trên máy tính của tôi phát hiện ra có virus trong file.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Tôi xin lỗi vì đã không chuyển tiếp email này sớm hơn cho ông/bà, nhưng do lỗi đánh máy mà email đã dội lại với thông báo "không rõ người nhận."
フォーマル
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng ghé thăm website của chúng tôi tại...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマル(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマル(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマル(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマル(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル(丁寧)
Mit freundlichen Grüßen
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Kính thư,
フォーマル(広く使われているもの)
Hochachtungsvoll
Trân trọng,
フォーマル(まれに使われるもの)
Herzliche Grüße
Thân ái,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Grüße
Thân ái,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)