フランス語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Monsieur le Président,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sehr geehrter Herr,
Monsieur,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sehr geehrte Frau,
Madame,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Aux principaux concernés,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Mademoiselle Dupont,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Bezug nehmend auf...
Suite à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
In Bezug auf...
En référence à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Je vous écris de la part de...
フォーマル(代筆する場合)
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
フォーマル(依頼)
Wären Sie so freundlich...
Auriez-vous l'amabilité de...
フォーマル(依頼)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Je vous saurai gré de...
フォーマル(依頼)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Je vous saurai gré de...
フォーマル(丁寧な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Pourriez-vous me faire parvenir...
フォーマル(依頼)
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nous sommes intéressés par la réception de...
フォーマル(依頼)
Ich möchte Sie fragen, ob...
Je me permets de vous demander si...
フォーマル(依頼)
Können Sie ... empfehlen...
Pourriez-vous recommander...
フォーマル(やや率直な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sie werden dringlichst gebeten...
Nous vous prions de...
フォーマル(より率直な依頼)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nous vous serions reconnaissants si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Wir beabsichtigen...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Der Anhang ist im ...-Format.
Le fichier joint est au format...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
フォーマル
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
フォーマル(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
フォーマル(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
En vous remerciant par avance...
フォーマル(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマル(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル(丁寧)
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマル(広く使われているもの)
Hochachtungsvoll
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマル(まれに使われるもの)
Herzliche Grüße
Meilleures salutations,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Grüße
Cordialement,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)