チェコ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Vážený pane prezidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sehr geehrter Herr,
Vážený pane,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sehr geehrte Frau,
Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane / Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dobrý den,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Vážený pane Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená slečno Smithová,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Milý Johne Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Bezug nehmend auf...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
In Bezug auf...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Píši Vám jménem...
フォーマル(代筆する場合)
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Vadilo by Vám, kdyby...
フォーマル(依頼)
Wären Sie so freundlich...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
フォーマル(依頼)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
フォーマル(依頼)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
フォーマル(丁寧な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(依頼)
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Máme zájem o získání/obdržení...
フォーマル(依頼)
Ich möchte Sie fragen, ob...
Musím vás požádat, zda...
フォーマル(依頼)
Können Sie ... empfehlen...
Mohl(a) byste doporučit...
フォーマル(やや率直な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sie werden dringlichst gebeten...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
フォーマル(より率直な依頼)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Byli bychom vděční, kdyby...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Wir beabsichtigen...
Naším záměrem je, aby ...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Der Anhang ist im ...-Format.
Příloha je ve formátu...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
フォーマル
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマル(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマル(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Děkuji Vám předem...
フォーマル(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマル(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル(丁寧)
Mit freundlichen Grüßen
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Se srdečným pozdravem,
フォーマル(広く使われているもの)
Hochachtungsvoll
S úctou,
フォーマル(まれに使われるもの)
Herzliche Grüße
Se srdečným pozdravem,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Grüße
S pozdravem, / Zdravím,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)