スペイン語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Distinguido Sr. Presidente:
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sehr geehrter Herr,
Distinguido Señor:
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sehr geehrte Frau,
Distinguida Señora:
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Señores:
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Apreciados Señores:
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
A quien pueda interesar
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Apreciado Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Estimado Sr. Pérez:
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Bezug nehmend auf...
Con relación a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
In Bezug auf...
En referencia a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Le escribo en nombre de...
フォーマル(代筆する場合)
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
¿Sería posible...
フォーマル(依頼)
Wären Sie so freundlich...
¿Tendría la amabilidad de...
フォーマル(依頼)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Me complacería mucho si...
フォーマル(依頼)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Le agradecería enormemente si pudiera...
フォーマル(丁寧な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
¿Podría enviarme...
フォーマル(依頼)
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Estamos interesados en obtener/recibir...
フォーマル(依頼)
Ich möchte Sie fragen, ob...
Me atrevo a preguntarle si...
フォーマル(依頼)
Können Sie ... empfehlen...
¿Podría recomendarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
¿Podría enviarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sie werden dringlichst gebeten...
Se le insta urgentemente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Estaríamos muy agradecidos si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Wir beabsichtigen...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Der Anhang ist im ...-Format.
El archivo adjunto está en formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
フォーマル
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Para mayor información consulte nuestra página web:
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマル(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマル(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Le agradecemos de antemano...
フォーマル(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマル(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマル(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル(丁寧)
Mit freundlichen Grüßen
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Atentamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Hochachtungsvoll
Respetuosamente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Herzliche Grüße
Saludos,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Grüße
Saludos,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)