オランダ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Geachte heer President
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sehr geehrter Herr,
Geachte heer
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sehr geehrte Frau,
Geachte mevrouw
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte dames en heren
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte dames en heren
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Geachte heer Jansen
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Beste meneer Jansen
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Bezug nehmend auf...
Met betrekking tot ...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
In Bezug auf...
Ten aanzien van ...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマル(代筆する場合)
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Zou u het erg vinden om ...
フォーマル(依頼)
Wären Sie so freundlich...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
フォーマル(依頼)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
フォーマル(依頼)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
フォーマル(丁寧な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
フォーマル(依頼)
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
フォーマル(依頼)
Ich möchte Sie fragen, ob...
Ik zou u willen vragen, of ...
フォーマル(依頼)
Können Sie ... empfehlen...
Kunt u ... aanbevelen ...
フォーマル(やや率直な依頼)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sie werden dringlichst gebeten...
U wordt dringend verzocht ...
フォーマル(より率直な依頼)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Wir beabsichtigen...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Der Anhang ist im ...-Format.
De bijlage is in ... formaat.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
フォーマル
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマル(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマル(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Bij voorbaat dank.
フォーマル(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマル(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマル(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Ik hoor graag van u.
カジュアル(丁寧)
Mit freundlichen Grüßen
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Met vriendelijke groet,
フォーマル(広く使われているもの)
Hochachtungsvoll
Hoogachtend,
フォーマル(まれに使われるもの)
Herzliche Grüße
Met de beste groeten,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Grüße
Groeten,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)