ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Sayın Başkan,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Sayın yetkili,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Sayın yetkili,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Sayın yetkili,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Sayın yetkililer,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
İlgili makama,
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Sayın Ahmet Bey,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Sayın Arzu Hanım,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Sayın Ayşe Hanım,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Sayın Fulya Hanım,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Sayın Ahmet Türkal,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Sevgili Can,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
... konuda size yazıyoruz.
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
... ile bağlantılı olarak size yazıyoruz.
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
...'e istinaden
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
...'e atfen
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
... hakkında bilgi edinmek için yazıyorum.
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
... adına size yazıyorum.
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
Şirketiniz ... tarafından sıkça tavsiye edildi.
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Rica etsem acaba ...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
Rica etsem ...'ı yapar mıydınız?
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Çok minnettar kalırdım eğer ...
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
... hakkında daha detaylı bilgi gönderebilirseniz çok minnettar kalacağız.
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Çok minnettar kalırdım eğer ... yapabilseydiniz.
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Rica etsem ...'i bana gönderebilir misiniz?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
...'ı elde etmek ile/ almakla ilgileniyoruz.
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
... olup olmayacağını size sormak zorundayım.
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
...'ı tavsiye eder miydiniz?
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Lütfen bana ...'ı gönderebilir misiniz?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
Acilen ... yapmanız rica olunur.
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Çok memnun olurduk eğer ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
... için şu anki liste fiyatınız nedir?
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
... ile ilgileniyoruz ve ... ilgili şunları bilmek isterdik.
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Reklamınızdan anladığımız kadarıyla ... üretiyorsunuz.
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Niyetimiz şu ki ...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Teklifinizi dikkatlice inceledik ve ...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Üzgünüz ancak ...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Ekler ... formatındadır.
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Bu sabah gönderdiğiniz e-postadaki eki açamadım. Antivirüs programım ekte virüs belirledi.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mesajımı hemen iletemediğim için özür dilerim, ancak yaptığım yazım hatası sebebiyle e-posta "bilinmeyen kullanıcı" hatası vererek geri döndü.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
Daha fazla bilgi için websitemize ...'da danışın.
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Daha fazla yardıma ihtiyaç duyarsanız, lütfen benimle iletişime geçin.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
Eğer daha fazla yardımcı olabileceğimizi düşünüyorsanız, lütfen bize bildirin.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
Size şimdiden teşekkür ederek ...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa, lütfen çekinmeden benimle iletişime geçin.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Bu konuyla olabildiğince çabuk ilgilenirseniz, çok minnettar kalacağım size.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
Lütfen olabildiğince çabuk cevap veriniz çünkü ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa rahatça bana danışabilirsiniz.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Sizinle beraber çalışmayı dört gözle bekliyorum.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Bu konudaki yardımınız için çok teşekkür ederim.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Bu konuyu sizinle tartışmak için sabırsızlanıyorum.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Daha bilgi isterseniz ...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Yaptığınız işi takdir ediyoruz.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Lütfen benimle iletişime geçin - direkt telefon numaram ...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
En yakın zamanda sizden haber almayı bekliyorum.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
Saygılarımla,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Saygılarımızla,
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Saygılarımla,
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
En iyi / kibar dileklerimle,
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saygılar,
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)