ロシア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Kære Hr. Direktør,
Уважаемый г-н президент
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Kære Hr.,
Уважаемый г-н ...
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Kære Fru.,
Уважаемая госпожа...
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Kære Hr./Fru.,
Уважаемые...
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Kære Hr./Fru.,
Уважаемые...
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Til hvem det måtte vedkomme,
Уважаемые...
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Kære Hr. Smith,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Kære Fru. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Kære Frk. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Kære Fr. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kære John Smith,
Уважаемый...
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kære John,
Дорогой Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver til dig angående...
Пишем вам по поводу...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vi skriver i anledning af...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
I fortsættelse af...
Ввиду...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I henhold til...
В отношении...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jeg skriver til dig på vegne af...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマル(代筆する場合)
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Ville du have noget imod hvis...
Вы не против, если...
フォーマル(依頼)
Vil du være så venlig at...
Будьте любезны...
フォーマル(依頼)
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
Буду очень благодарен, если...
フォーマル(依頼)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
フォーマル(丁寧な依頼)
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
フォーマル(丁寧な依頼)
Kunne du være så venlig at sende mig...
Не могли бы вы прислать мне...
フォーマル(依頼)
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
Мы заинтересованы в получении...
フォーマル(依頼)
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вынужден (с)просить вас...
フォーマル(依頼)
Kan du anbefale...
Не могли бы вы посоветовать...
フォーマル(やや率直な依頼)
Kunne du være så venlig at sende mig...
Пришлите пожалуйста...
フォーマル(やや率直な依頼)
Du anmodes til snarest at...
Вам необходимо срочно...
フォーマル(より率直な依頼)
Vi ville sætte pris på hvis...
Мы были бы признательны, если..
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Det er vores intention at...
Нашим намерением является...
理念を表す文章
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Vi må desværre meddele dig at...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Bilaget er i...
Прикрепленный файл в формате...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
フォーマル
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
Больше информации см. на сайте...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマル(丁寧)
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマル(丁寧)
Tak på forhånd...
Заранее спасибо...
フォーマル(丁寧)
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル(丁寧)
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマル(丁寧)
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Tak for din hjælp i denne sag.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Hvis du behøver mere information...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Vi sætter pris på din forretning.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル(丁寧)
Med venlig hilsen
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med venlig hilsen
С уважением...
フォーマル(広く使われているもの)
Med respekt,
С уважением ваш...
フォーマル(まれに使われるもの)
Med venlig hilsen
С уважением...
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Med venlig hilsen
С уважением...
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)