ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Kære Hr. Direktør,
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Kære Hr.,
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Kære Fru.,
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Kære Hr./Fru.,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Kære Hr./Fru.,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Til hvem det måtte vedkomme,
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Kære Hr. Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Kære Fru. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Kære Frk. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Kære Fr. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kære John Smith,
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kære John,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver til dig angående...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vi skriver i anledning af...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
I fortsættelse af...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I henhold til...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jeg skriver til dig på vegne af...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Ville du have noget imod hvis...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Vil du være så venlig at...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Kunne du være så venlig at sende mig...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Kan du anbefale...
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Kunne du være så venlig at sende mig...
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Du anmodes til snarest at...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
Vi ville sætte pris på hvis...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Det er vores intention at...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Vi må desværre meddele dig at...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Bilaget er i...
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Tak på forhånd...
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Tak for din hjælp i denne sag.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Hvis du behøver mere information...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Vi sætter pris på din forretning.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
Med venlig hilsen
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med venlig hilsen
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
Med respekt,
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
Med venlig hilsen
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Med venlig hilsen
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)