ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Kære Hr. Direktør,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Kære Hr.,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Kære Fru.,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Kære Hr./Fru.,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Kære Hr./Fru.,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Til hvem det måtte vedkomme,
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Kære Hr. Smith,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Kære Fru. Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Kære Frk. Smith,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Kære Fr. Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kære John Smith,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kære John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver til dig angående...
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vi skriver i anledning af...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
I fortsættelse af...
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I henhold til...
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jeg skriver til dig på vegne af...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Ville du have noget imod hvis...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
Vil du være så venlig at...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Kunne du være så venlig at sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
Kan du anbefale...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Kunne du være så venlig at sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
Du anmodes til snarest at...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Vi ville sætte pris på hvis...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Det er vores intention at...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Vi må desværre meddele dig at...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Bilaget er i...
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
Tak på forhånd...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Tak for din hjælp i denne sag.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Hvis du behøver mere information...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Vi sætter pris på din forretning.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
Med venlig hilsen
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med venlig hilsen
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Med respekt,
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
Med venlig hilsen
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Med venlig hilsen
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)