イタリア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Vážený pane prezidente,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Vážený pane,
Gentilissimo,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Vážená paní,
Gentilissima,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Vážený pane / Vážená paní,
Gentili Signore e Signori,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Dobrý den,
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Všem zainteresovaným stranám,
A chi di competenza,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Vážený pane Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Vážená slečno Smithová,
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Milý Johne Smith,
Gentilissimo Bianchi,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Milý Johne,
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Obracíme se na vás ohledně...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Píšeme vám ve spojitosti s...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
V návaznosti na...
In riferimento a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
V návaznosti na...
Per quanto concerne...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Píši vám, abych vás informoval o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Píši Vám jménem...
La contatto per conto di...
フォーマル(代筆する場合)
Vaše společnost mi byla doporučena...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Vadilo by Vám, kdyby...
Le dispiacerebbe...
フォーマル(依頼)
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
La contatto per sapere se può...
フォーマル(依頼)
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
フォーマル(依頼)
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Le sarei riconoscente se volesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Potrebbe inviarmi...
フォーマル(依頼)
Máme zájem o získání/obdržení...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
フォーマル(依頼)
Musím vás požádat, zda...
Mi trovo a chiederLe di...
フォーマル(依頼)
Mohl(a) byste doporučit...
Potrebbe raccomadarmi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
フォーマル(やや率直な依頼)
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
La invitiamo caldamente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Byli bychom vděční, kdyby...
Le saremmo grati se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Naším záměrem je, aby ...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Je nám líto vás informovat, že...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Příloha je ve formátu...
L'allegato è in formato... .
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
フォーマル
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマル(丁寧)
Děkuji Vám předem...
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマル(丁寧)
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマル(丁寧)
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Těším se na možnou spolupráci.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Pokud budete potřebovat více informací...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Vážíme si vaší práce.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Těším se na Vaší odpověď.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル(丁寧)
S pozdravem,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Se srdečným pozdravem,
Cordiali saluti
フォーマル(広く使われているもの)
S úctou,
Cordialmente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Se srdečným pozdravem,
Saluti
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
S pozdravem, / Zdravím,
Saluti
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)