スペイン語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

เรียน ท่านประธานาธิบดี
Distinguido Sr. Presidente:
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
เรียน ท่านผู้ชาย
Distinguido Señor:
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
เรียน ท่านผู้หญิง
Distinguida Señora:
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
เรียนคุณผู้ชาย/คุณผู้หญิง
Señores:
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
ถึงท่านทั้งหลาย
Apreciados Señores:
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
ถึงบุคคลที่เกี่ยวข้อง
A quien pueda interesar
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
เรียน คุณสมิทธิ์
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルなメールで、男性に出す場合
เรียน คุณนายสมิทธิ์
Apreciado Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、女性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
เรียนคุณ จอห์น สมิทธิ์
Estimado Sr. Pérez:
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
เรียน จอห์น
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
เราเขียนถึงคุณเกี่ยวกับ...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
เราเขียนติดต่อกับ...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
เนื่องมาจาก...
Con relación a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
เขียนอ้างอิงถึง...
En referencia a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
ฉันเขียนถึงคุณเพื่อถามเกี่ยวกับ...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
ฉันเขียนถึงคุณในฐานะของ...
Le escribo en nombre de...
フォーマル(代筆する場合)
บริษัทของคุณนั้นได้ถูกแนะนำมาจาก...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

คุณจะรังเกียจไหมถ้า...
¿Sería posible...
フォーマル(依頼)
คุณจะช่วยกรุณา...
¿Tendría la amabilidad de...
フォーマル(依頼)
ฉันรู้สึกผูกมัดมากถ้า...
Me complacería mucho si...
フォーマル(依頼)
พวกเราจะรู้สึกยินดีเป็นอย่างมาก ถ้าคุณจะช่วยส่งข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ...เข้ามา
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
フォーマル(丁寧な依頼)
ฉันจะรู้ปลาบปลื้มเป็นอย่างมากถ้าคุณจะ...
Le agradecería enormemente si pudiera...
フォーマル(丁寧な依頼)
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันได้ไหม
¿Podría enviarme...
フォーマル(依頼)
เราสนใจที่จะรับ...
Estamos interesados en obtener/recibir...
フォーマル(依頼)
ฉันต้องถามคุณว่า...
Me atrevo a preguntarle si...
フォーマル(依頼)
คุณช่วยแนะนำ...
¿Podría recomendarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
คุณช่วยส่ง...มาให้ฉันได้ไหม
¿Podría enviarme...
フォーマル(やや率直な依頼)
คุณได้รับคำขอให้...อย่างเร่งด่วน
Se le insta urgentemente a...
フォーマル(より率直な依頼)
เราจะซาบซึ้งเป็นอย่างมากถ้า...
Estaríamos muy agradecidos si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
ราคาลิสต์ปัจจุบันคุณของ...คืออะไร
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
เราสนใจใน...และเราต้องการจะรู้ว่า...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
เราเข้าใจจากโฆษณาของคุณ ว่าคุณผลิต...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
มันเป็นความตั้งใจของเราที่จะ...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
เราพิจารณาคำขอของคุณอย่างระมัดระวังและ...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
สิ่งที่แนบเข้ามานั้นอยู่ใน...
El archivo adjunto está en formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
ฉันไม่สามารถเปิดสิ่งที่แนบเข้าในเช้านี้ โปรเเกรมตรวจสอบไวรัสนั้นจับไวรัสได้
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
ฉันต้องขอโทษที่ไม่ได้ส่งข้อความต่อเร็วกว่านี้ แต่เนื่องจากข้อผิดพลาดในการพิมพ์ อีเมลของคุณได้ส่งตอบกลับและเขียนว่า "ไม่รู้จักชื่อ"
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
フォーマル
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม กรุณาปรึกษาเว็บไซต์ของเราที่...
Para mayor información consulte nuestra página web:
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

ถ้าคุณต้องการคำแนะนำเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマル(丁寧)
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณได้เพิ่มเติม กรุณาบอกเราให้ทราบ
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマル(丁寧)
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Le agradecemos de antemano...
フォーマル(丁寧)
ถ้าคุณมีคำถามเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะถามฉัน
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマル(丁寧)
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมาถ้าคุณเข้ามาตรวจสอบเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマル(丁寧)
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
ถ้าคุณต้องการเพิ่มเติม คุณสามารถติดต่อฉันได้เลย
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่จะได้ทำงานกับคุณ
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
ขอขอบพระคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะอภิปรายเรื่องนี้กับคุณ
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติมมากขึ้น...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
เราปลาบปลื้มกับธุรกิจของคุณเป็นอย่างมาก
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
กรุณาติดต่อฉัน - โทรศัพท์ของฉันคือ...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้งในเร็วๆนี้
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル(丁寧)
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
ด้วยความจริงใจ
Atentamente,
フォーマル(広く使われているもの)
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Respetuosamente,
フォーマル(まれに使われるもの)
ด้วยความเคารพ
Saludos,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
ด้วยความเคารพ
Saludos,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)