英語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Dear Mr. President,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Distinguido Señor:
Dear Sir,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Distinguida Señora:
Dear Madam,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Señores:
Dear Sir / Madam,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Apreciados Señores:
Dear Sirs,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quien pueda interesar
To whom it may concern,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Apreciado Sr. Pérez:
Dear Mr. Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Apreciado Sra. Pérez:
Dear Mrs. Smith,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Dear Miss Smith,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Ms. Smith,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Dear John Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
We are writing to you regarding…
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Le escribimos en referencia a...
We are writing in connection with ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Con relación a...
Further to…
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En referencia a...
With reference to…
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escribo para pedir información sobre...
I am writing to enquire about…
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
I am writing to you on behalf of...
フォーマル(代筆する場合)
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Your company was highly recommended by…
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

¿Sería posible...
Would you mind if…
フォーマル(依頼)
¿Tendría la amabilidad de...
Would you be so kind as to…
フォーマル(依頼)
Me complacería mucho si...
I would be most obliged if…
フォーマル(依頼)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
フォーマル(丁寧な依頼)
Le agradecería enormemente si pudiera...
I would be grateful if you could...
フォーマル(丁寧な依頼)
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
フォーマル(依頼)
Estamos interesados en obtener/recibir...
We are interested in obtaining/receiving…
フォーマル(依頼)
Me atrevo a preguntarle si...
I must ask you whether...
フォーマル(依頼)
¿Podría recomendarme...
Could you recommend…
フォーマル(やや率直な依頼)
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
フォーマル(やや率直な依頼)
Se le insta urgentemente a...
You are urgently requested to…
フォーマル(より率直な依頼)
Estaríamos muy agradecidos si...
We would be grateful if…
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
¿Cuál es la lista actual de precios de...
What is your current list price for…
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
We understand from your advertisment that you produce…
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Es nuestra intención...
It is our intention to…
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
El archivo adjunto está en formato...
The attachment is in...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
フォーマル
Para mayor información consulte nuestra página web:
For further information please consult our website at…
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマル(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマル(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Thanking you in advance…
フォーマル(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマル(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマル(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル(丁寧)
Se despide cordialmente,
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Yours sincerely,
フォーマル(広く使われているもの)
Respetuosamente,
Respectfully yours,
フォーマル(まれに使われるもの)
Saludos,
Kind/Best regards,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saludos,
Regards,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)