日本語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
拝啓
・・・・様
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Distinguido Señor:
拝啓
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Distinguida Señora:
拝啓 
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Señores:
拝啓
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Apreciados Señores:
拝啓 
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quien pueda interesar
関係者各位
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Apreciado Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
・・・・についてお知らせいたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Le escribimos en referencia a...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Con relación a...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En referencia a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマル(代筆する場合)
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
フォーマル(依頼)
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
フォーマル(依頼)
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(依頼)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧な依頼)
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
フォーマル(丁寧な依頼)
¿Podría enviarme...
・・・・を送っていただけますか。
フォーマル(依頼)
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
フォーマル(依頼)
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか?
フォーマル(依頼)
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介してください。
フォーマル(やや率直な依頼)
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
フォーマル(より率直な依頼)
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
El archivo adjunto está en formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
フォーマル
Para mayor información consulte nuestra página web:
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマル(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
誠にありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみに待っています。
カジュアル(丁寧)
Se despide cordialmente,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
敬具
フォーマル(広く使われているもの)
Respetuosamente,
敬白
フォーマル(まれに使われるもの)
Saludos,
敬具
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saludos,
よろしくお願い致します。
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)