ロシア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Уважаемый г-н президент
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Distinguido Señor:
Уважаемый г-н ...
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Distinguida Señora:
Уважаемая госпожа...
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Señores:
Уважаемые...
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Apreciados Señores:
Уважаемые...
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quien pueda interesar
Уважаемые...
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Apreciado Sr. Pérez:
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Apreciado Sra. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Уважаемый...
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Дорогой Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Пишем вам по поводу...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Le escribimos en referencia a...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Con relación a...
Ввиду...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En referencia a...
В отношении...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escribo para pedir información sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマル(代筆する場合)
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

¿Sería posible...
Вы не против, если...
フォーマル(依頼)
¿Tendría la amabilidad de...
Будьте любезны...
フォーマル(依頼)
Me complacería mucho si...
Буду очень благодарен, если...
フォーマル(依頼)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
フォーマル(丁寧な依頼)
Le agradecería enormemente si pudiera...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
フォーマル(丁寧な依頼)
¿Podría enviarme...
Не могли бы вы прислать мне...
フォーマル(依頼)
Estamos interesados en obtener/recibir...
Мы заинтересованы в получении...
フォーマル(依頼)
Me atrevo a preguntarle si...
Вынужден (с)просить вас...
フォーマル(依頼)
¿Podría recomendarme...
Не могли бы вы посоветовать...
フォーマル(やや率直な依頼)
¿Podría enviarme...
Пришлите пожалуйста...
フォーマル(やや率直な依頼)
Se le insta urgentemente a...
Вам необходимо срочно...
フォーマル(より率直な依頼)
Estaríamos muy agradecidos si...
Мы были бы признательны, если..
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Es nuestra intención...
Нашим намерением является...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
El archivo adjunto está en formato...
Прикрепленный файл в формате...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
フォーマル
Para mayor información consulte nuestra página web:
Больше информации см. на сайте...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマル(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマル(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Заранее спасибо...
フォーマル(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマル(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル(丁寧)
Se despide cordialmente,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
С уважением...
フォーマル(広く使われているもの)
Respetuosamente,
С уважением ваш...
フォーマル(まれに使われるもの)
Saludos,
С уважением...
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saludos,
С уважением...
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)