ドイツ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Sehr geehrter Herr Präsident,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Distinguido Señor:
Sehr geehrter Herr,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Distinguida Señora:
Sehr geehrte Frau,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Señores:
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Apreciados Señores:
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quien pueda interesar
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Apreciado Sr. Pérez:
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Apreciado Sra. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Lieber Herr Schmidt,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Le escribimos en referencia a...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Con relación a...
Bezug nehmend auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En referencia a...
In Bezug auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escribo para pedir información sobre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマル(代筆する場合)
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

¿Sería posible...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
フォーマル(依頼)
¿Tendría la amabilidad de...
Wären Sie so freundlich...
フォーマル(依頼)
Me complacería mucho si...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
フォーマル(依頼)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
フォーマル(丁寧な依頼)
Le agradecería enormemente si pudiera...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
フォーマル(丁寧な依頼)
¿Podría enviarme...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
フォーマル(依頼)
Estamos interesados en obtener/recibir...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
フォーマル(依頼)
Me atrevo a preguntarle si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
フォーマル(依頼)
¿Podría recomendarme...
Können Sie ... empfehlen...
フォーマル(やや率直な依頼)
¿Podría enviarme...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
フォーマル(やや率直な依頼)
Se le insta urgentemente a...
Sie werden dringlichst gebeten...
フォーマル(より率直な依頼)
Estaríamos muy agradecidos si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Es nuestra intención...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
El archivo adjunto está en formato...
Der Anhang ist im ...-Format.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
フォーマル
Para mayor información consulte nuestra página web:
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマル(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Vielen Dank im Voraus...
フォーマル(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマル(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル(丁寧)
Se despide cordialmente,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(広く使われているもの)
Respetuosamente,
Hochachtungsvoll
フォーマル(まれに使われるもの)
Saludos,
Herzliche Grüße
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saludos,
Grüße
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)