チェコ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Vážený pane prezidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Distinguido Señor:
Vážený pane,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Distinguida Señora:
Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Señores:
Vážený pane / Vážená paní,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Apreciados Señores:
Dobrý den,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quien pueda interesar
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Apreciado Sr. Pérez:
Vážený pane Smith,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Apreciado Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Vážená slečno Smithová,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Milý Johne Smith,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Le escribimos en referencia a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Con relación a...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En referencia a...
V návaznosti na...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escribo para pedir información sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Píši Vám jménem...
フォーマル(代筆する場合)
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

¿Sería posible...
Vadilo by Vám, kdyby...
フォーマル(依頼)
¿Tendría la amabilidad de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
フォーマル(依頼)
Me complacería mucho si...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
フォーマル(依頼)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
フォーマル(丁寧な依頼)
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
フォーマル(丁寧な依頼)
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(依頼)
Estamos interesados en obtener/recibir...
Máme zájem o získání/obdržení...
フォーマル(依頼)
Me atrevo a preguntarle si...
Musím vás požádat, zda...
フォーマル(依頼)
¿Podría recomendarme...
Mohl(a) byste doporučit...
フォーマル(やや率直な依頼)
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
フォーマル(やや率直な依頼)
Se le insta urgentemente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
フォーマル(より率直な依頼)
Estaríamos muy agradecidos si...
Byli bychom vděční, kdyby...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Es nuestra intención...
Naším záměrem je, aby ...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
El archivo adjunto está en formato...
Příloha je ve formátu...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
フォーマル
Para mayor información consulte nuestra página web:
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマル(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマル(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Děkuji Vám předem...
フォーマル(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマル(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル(丁寧)
Se despide cordialmente,
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Se srdečným pozdravem,
フォーマル(広く使われているもの)
Respetuosamente,
S úctou,
フォーマル(まれに使われるもの)
Saludos,
Se srdečným pozdravem,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saludos,
S pozdravem, / Zdravím,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)