イタリア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Distinguida Señora:
Gentilissima,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Señores:
Gentili Signore e Signori,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Apreciado Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Con relación a...
In riferimento a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
En referencia a...
Per quanto concerne...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
La contatto per conto di...
フォーマル(代筆する場合)
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

¿Sería posible...
Le dispiacerebbe...
フォーマル(依頼)
¿Tendría la amabilidad de...
La contatto per sapere se può...
フォーマル(依頼)
Me complacería mucho si...
Le sarei veramente grata/o se...
フォーマル(依頼)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Le agradecería enormemente si pudiera...
Le sarei riconoscente se volesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
フォーマル(依頼)
Estamos interesados en obtener/recibir...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
フォーマル(依頼)
Me atrevo a preguntarle si...
Mi trovo a chiederLe di...
フォーマル(依頼)
¿Podría recomendarme...
Potrebbe raccomadarmi...
フォーマル(やや率直な依頼)
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
フォーマル(やや率直な依頼)
Se le insta urgentemente a...
La invitiamo caldamente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Es nuestra intención...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
El archivo adjunto está en formato...
L'allegato è in formato... .
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
フォーマル
Para mayor información consulte nuestra página web:
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマル(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマル(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマル(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル(丁寧)
Se despide cordialmente,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Cordiali saluti
フォーマル(広く使われているもの)
Respetuosamente,
Cordialmente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Saludos,
Saluti
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saludos,
Saluti
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)