ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Bäste herr ordförande,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Bäste herrn,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Bästa fru,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Bästa herr/fru,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Bästa herrar,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Bäste herr Smith,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till dig angående ...
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vi skriver i samband med ...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vidare till ...
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Med hänvisning till ...
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Jag skriver för att fråga om ...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Vi är tacksamma om du ...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
Vi skulle uppskatta om du kunde skicka oss mer information om ...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Jag skulle vara tacksam om du kunde ...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Kunde du skicka mig ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
Jag måste fråga dig om ...
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
Skulle du kunna rekommendera ...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Skulle du kunna skicka mig ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
Vi ber dig omgående att ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Vi skulle uppskatta om/ifall ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Vi har för avsikt att ...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Den bifogade filen är i formatet ... .
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Jag kunde inte öppna er bilaga. Mitt virusprogram upptäckte ett virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Jag ber om ursäkt för att jag inte vidarebefordrade ditt meddelande tidigare, men på grund av ett skrivfel markerades ditt e-mejl som "avsändare okänd" och returnerades.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
För mer information, se vår hemsida ...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Om du ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
Tack på förhand...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
Om du behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om du kunde undersöka ärendet så snart som möjligt.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Om du ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med dig.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Om du behöver mer information ...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med dig.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Kontakta mig - mitt telefonnummer är ...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från dig snart.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
Med vänlig hälsning,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Med vänlig hälsning,
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
Vänliga hälsningar,
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Hälsningar,
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)