ベトナム語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Bäste herr ordförande,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Bäste herrn,
Thưa ông,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Bästa fru,
Thưa bà,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Bästa herr/fru,
Thưa ông/bà,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Bästa herrar,
Thưa các ông bà,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Thưa ông/bà,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Bäste herr Smith,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till dig angående ...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vi skriver i samband med ...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vidare till ...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Med hänvisning till ...
Về việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Jag skriver för att fråga om ...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマル(代筆する場合)
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Vi är tacksamma om du ...
Liệu ông/bà có phiền...
フォーマル(依頼)
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Không biết ông/bà có vui lòng...
フォーマル(依頼)
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
フォーマル(依頼)
Vi skulle uppskatta om du kunde skicka oss mer information om ...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
フォーマル(丁寧な依頼)
Jag skulle vara tacksam om du kunde ...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
フォーマル(丁寧な依頼)
Kunde du skicka mig ...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
フォーマル(依頼)
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
フォーマル(依頼)
Jag måste fråga dig om ...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
フォーマル(依頼)
Skulle du kunna rekommendera ...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
フォーマル(やや率直な依頼)
Skulle du kunna skicka mig ...
Ông/bà vui lòng gửi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Vi ber dig omgående att ...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
フォーマル(より率直な依頼)
Vi skulle uppskatta om/ifall ...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Vi har för avsikt att ...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Den bifogade filen är i formatet ... .
File được đính kèm trong email này có định dạng...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Jag kunde inte öppna er bilaga. Mitt virusprogram upptäckte ett virus.
Tôi không mở được file đính kèm sáng hôm nay, vì chương trình diệt virus trên máy tính của tôi phát hiện ra có virus trong file.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Jag ber om ursäkt för att jag inte vidarebefordrade ditt meddelande tidigare, men på grund av ett skrivfel markerades ditt e-mejl som "avsändare okänd" och returnerades.
Tôi xin lỗi vì đã không chuyển tiếp email này sớm hơn cho ông/bà, nhưng do lỗi đánh máy mà email đã dội lại với thông báo "không rõ người nhận."
フォーマル
För mer information, se vår hemsida ...
Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng ghé thăm website của chúng tôi tại...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Om du ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマル(丁寧)
Tack på förhand...
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマル(丁寧)
Om du behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマル(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om du kunde undersöka ärendet så snart som möjligt.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマル(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
Om du ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med dig.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Om du behöver mer information ...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med dig.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Kontakta mig - mitt telefonnummer är ...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från dig snart.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル(丁寧)
Med vänlig hälsning,
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Kính thư,
フォーマル(広く使われているもの)
Med vänlig hälsning,
Trân trọng,
フォーマル(まれに使われるもの)
Vänliga hälsningar,
Thân ái,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Hälsningar,
Thân ái,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)