ロシア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Geachte heer President
Уважаемый г-н президент
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Geachte heer
Уважаемый г-н ...
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Geachte mevrouw
Уважаемая госпожа...
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Geachte heer, mevrouw
Уважаемые...
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Geachte dames en heren
Уважаемые...
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Geachte dames en heren
Уважаемые...
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Geachte heer Jansen
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Уважаемый...
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Дорогой Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Пишем вам по поводу...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wij schrijven u in verband met ...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Met betrekking tot ...
Ввиду...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ten aanzien van ...
В отношении...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマル(代筆する場合)
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Вы не против, если...
フォーマル(依頼)
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Будьте любезны...
フォーマル(依頼)
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Буду очень благодарен, если...
フォーマル(依頼)
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
フォーマル(丁寧な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Не могли бы вы прислать мне...
フォーマル(依頼)
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Мы заинтересованы в получении...
フォーマル(依頼)
Ik zou u willen vragen, of ...
Вынужден (с)просить вас...
フォーマル(依頼)
Kunt u ... aanbevelen ...
Не могли бы вы посоветовать...
フォーマル(やや率直な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Пришлите пожалуйста...
フォーマル(やや率直な依頼)
U wordt dringend verzocht ...
Вам необходимо срочно...
フォーマル(より率直な依頼)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Мы были бы признательны, если..
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Het is ons oogmerk om ...
Нашим намерением является...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
De bijlage is in ... formaat.
Прикрепленный файл в формате...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
フォーマル
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
Больше информации см. на сайте...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマル(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマル(丁寧)
Bij voorbaat dank.
Заранее спасибо...
フォーマル(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマル(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル(丁寧)
Met vriendelijke groet,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
С уважением...
フォーマル(広く使われているもの)
Hoogachtend,
С уважением ваш...
フォーマル(まれに使われるもの)
Met de beste groeten,
С уважением...
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Groeten,
С уважением...
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)