ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Geachte heer President
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Geachte heer
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Geachte mevrouw
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Geachte heer, mevrouw
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Geachte dames en heren
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Geachte dames en heren
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Geachte heer Jansen
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wij schrijven u in verband met ...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Met betrekking tot ...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ten aanzien van ...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
Ik zou u willen vragen, of ...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Kunt u ... aanbevelen ...
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
U wordt dringend verzocht ...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Het is ons oogmerk om ...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
De bijlage is in ... formaat.
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Bij voorbaat dank.
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
Met vriendelijke groet,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
Hoogachtend,
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
Met de beste groeten,
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Groeten,
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)