ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Geachte heer President
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Geachte heer
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Geachte mevrouw
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Geachte heer, mevrouw
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Geachte dames en heren
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Geachte dames en heren
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Geachte heer Jansen
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wij schrijven u in verband met ...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Met betrekking tot ...
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ten aanzien van ...
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Zou u het erg vinden om ...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
Ik zou u willen vragen, of ...
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
Kunt u ... aanbevelen ...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
U wordt dringend verzocht ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Het is ons oogmerk om ...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
De bijlage is in ... formaat.
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
Bij voorbaat dank.
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
Met vriendelijke groet,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Hoogachtend,
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
Met de beste groeten,
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Groeten,
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)