イタリア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Geachte heer President
Egregio Prof. Gianpaoletti,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Geachte heer
Gentilissimo,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Geachte mevrouw
Gentilissima,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Geachte heer, mevrouw
Gentili Signore e Signori,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Geachte dames en heren
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Geachte dames en heren
A chi di competenza,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Geachte heer Jansen
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Gentilissimo Bianchi,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Wij schrijven u in verband met ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Met betrekking tot ...
In riferimento a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ten aanzien van ...
Per quanto concerne...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Ik schrijf u om na te vragen over ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
La contatto per conto di...
フォーマル(代筆する場合)
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Le dispiacerebbe...
フォーマル(依頼)
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
La contatto per sapere se può...
フォーマル(依頼)
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Le sarei veramente grata/o se...
フォーマル(依頼)
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Le sarei riconoscente se volesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Potrebbe inviarmi...
フォーマル(依頼)
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
フォーマル(依頼)
Ik zou u willen vragen, of ...
Mi trovo a chiederLe di...
フォーマル(依頼)
Kunt u ... aanbevelen ...
Potrebbe raccomadarmi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
フォーマル(やや率直な依頼)
U wordt dringend verzocht ...
La invitiamo caldamente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Le saremmo grati se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Het is ons oogmerk om ...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
De bijlage is in ... formaat.
L'allegato è in formato... .
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
フォーマル
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマル(丁寧)
Bij voorbaat dank.
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマル(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマル(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル(丁寧)
Met vriendelijke groet,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Cordiali saluti
フォーマル(広く使われているもの)
Hoogachtend,
Cordialmente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Met de beste groeten,
Saluti
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Groeten,
Saluti
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)