日本語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Estimata Sinjoro Prezidanto,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Estimata sinjoro,
拝啓
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Estimata sinjorino,
拝啓 
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Estimata sinjoro/sinjorino,
拝啓
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Estimataj sinjoroj,
拝啓 
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Al kiu ĝi povas koncerni,
関係者各位
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Estimata sinjoro Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
佐藤太郎様
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
・・・・についてお知らせいたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ni skribas en rilato kun...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Plu al...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Kun referenco al...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Mi skribas por demandi pri...
・・・についてお伺いします。
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマル(代筆する場合)
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
・・・・していただけないでしょうか。
フォーマル(依頼)
Ĉu vi estus tiel afabla kaj...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
フォーマル(依頼)
Mi estus plej dankema, se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(依頼)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧な依頼)
Mi estus dankema, se vi povus...
・・・・していただければ幸いです。
フォーマル(丁寧な依頼)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・を送っていただけますか。
フォーマル(依頼)
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
是非・・・・を購入したいと思います。
フォーマル(依頼)
Mi devas peti vin, ĉu...
・・・・は可能でしょうか?
フォーマル(依頼)
Ĉu vi rekomendas...
・・・・を紹介してください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・をお送りください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Vi urĝe petis al...
至急・・・・してください。
フォーマル(より率直な依頼)
Ni estus dankemaj, se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Kio estas via nuna prezolisto por...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Ni komprenas laŭ via reklamo, ke vi produktas...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Ĝi estas nia intenco de...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
La alligiteco estas en...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Mi ne povis malfermi vian alligitecon ĉimatene. Mia virus-kontrolilo programo detektis viruson.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mi pardonpetas, pro ne resendi la mesaĝon pli frue, sed pro tajperaro, via poŝto estis resendita kiel "nekonata uzanto".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
フォーマル
Por pliaj informoj bonvolu konsulti nian retejon ĉe...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Se ni povos iel plian helpon, bonvolu informi nin.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Antaŭdankon…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマル(丁寧)
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
Mi antaŭĝuas diskuti tion kun vi.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas plian informon...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
Ni dankas pri via negoco.
誠にありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnumero estas...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
お返事を楽しみに待っています。
カジュアル(丁寧)
Altestime,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
敬具
フォーマル(広く使われているもの)
Altestime,
敬白
フォーマル(まれに使われるもの)
Ĉion bonan,
敬具
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Ĉion bonan,
よろしくお願い致します。
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)