ロシア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Estimata Sinjoro Prezidanto,
Уважаемый г-н президент
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Estimata sinjoro,
Уважаемый г-н ...
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Estimata sinjorino,
Уважаемая госпожа...
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Estimata sinjoro/sinjorino,
Уважаемые...
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Estimataj sinjoroj,
Уважаемые...
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Al kiu ĝi povas koncerni,
Уважаемые...
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Estimata sinjoro Smith,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Уважаемый...
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John
Дорогой Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Пишем вам по поводу...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ni skribas en rilato kun...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Plu al...
Ввиду...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Kun referenco al...
В отношении...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Mi skribas por demandi pri...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマル(代筆する場合)
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Вы не против, если...
フォーマル(依頼)
Ĉu vi estus tiel afabla kaj...
Будьте любезны...
フォーマル(依頼)
Mi estus plej dankema, se...
Буду очень благодарен, если...
フォーマル(依頼)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
フォーマル(丁寧な依頼)
Mi estus dankema, se vi povus...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
フォーマル(丁寧な依頼)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Не могли бы вы прислать мне...
フォーマル(依頼)
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Мы заинтересованы в получении...
フォーマル(依頼)
Mi devas peti vin, ĉu...
Вынужден (с)просить вас...
フォーマル(依頼)
Ĉu vi rekomendas...
Не могли бы вы посоветовать...
フォーマル(やや率直な依頼)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Пришлите пожалуйста...
フォーマル(やや率直な依頼)
Vi urĝe petis al...
Вам необходимо срочно...
フォーマル(より率直な依頼)
Ni estus dankemaj, se...
Мы были бы признательны, если..
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Kio estas via nuna prezolisto por...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Ni komprenas laŭ via reklamo, ke vi produktas...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Ĝi estas nia intenco de...
Нашим намерением является...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
La alligiteco estas en...
Прикрепленный файл в формате...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Mi ne povis malfermi vian alligitecon ĉimatene. Mia virus-kontrolilo programo detektis viruson.
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mi pardonpetas, pro ne resendi la mesaĝon pli frue, sed pro tajperaro, via poŝto estis resendita kiel "nekonata uzanto".
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
フォーマル
Por pliaj informoj bonvolu konsulti nian retejon ĉe...
Больше информации см. на сайте...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマル(丁寧)
Se ni povos iel plian helpon, bonvolu informi nin.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマル(丁寧)
Antaŭdankon…
Заранее спасибо...
フォーマル(丁寧)
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマル(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Mi antaŭĝuas diskuti tion kun vi.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas plian informon...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Ni dankas pri via negoco.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnumero estas...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル(丁寧)
Altestime,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
С уважением...
フォーマル(広く使われているもの)
Altestime,
С уважением ваш...
フォーマル(まれに使われるもの)
Ĉion bonan,
С уважением...
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Ĉion bonan,
С уважением...
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)