日本語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Egregio Prof. Gianpaoletti,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Gentilissimo,
拝啓
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Gentilissima,
拝啓 
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Gentili Signore e Signori,
拝啓
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Alla cortese attenzione di ...,
拝啓 
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A chi di competenza,
関係者各位
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Gentilissima Sig.na Verdi,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Rossi,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gentile Mario,
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
・・・・についてお知らせいたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
In riferimento a...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Per quanto concerne...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマル(代筆する場合)
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
フォーマル(依頼)
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
フォーマル(依頼)
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(依頼)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧な依頼)
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
フォーマル(丁寧な依頼)
Potrebbe inviarmi...
・・・・を送っていただけますか。
フォーマル(依頼)
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
フォーマル(依頼)
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか?
フォーマル(依頼)
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介してください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
フォーマル(やや率直な依頼)
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
フォーマル(より率直な依頼)
Le saremmo grati se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
L'allegato è in formato... .
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
フォーマル
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマル(丁寧)
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧)
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
誠にありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Sentiamoci, il mio numero è...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみに待っています。
カジュアル(丁寧)
In fede,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Cordiali saluti
敬具
フォーマル(広く使われているもの)
Cordialmente,
敬白
フォーマル(まれに使われるもの)
Saluti
敬具
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saluti
よろしくお願い致します。
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)