ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Gentilissimo,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Gentilissima,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Gentili Signore e Signori,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Alla cortese attenzione di ...,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A chi di competenza,
A quem possa interessar,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Gentilissimo Sig. Rossi,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Gentilissima Sig.na Verdi,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gentilissimo Bianchi,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gentile Mario,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nós escrevemos a respeito de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
In riferimento a...
A respeito de..
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Per quanto concerne...
Com referência a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
La contatto per avere maggiori informazioni...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
La contatto per conto di...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマル(代筆する場合)
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Le dispiacerebbe...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
フォーマル(依頼)
La contatto per sapere se può...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
フォーマル(依頼)
Le sarei veramente grata/o se...
Eu ficaria muito satisfeito se...
フォーマル(依頼)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
フォーマル(丁寧な依頼)
Le sarei riconoscente se volesse...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Potrebbe inviarmi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(依頼)
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nós estamos interessados em obter/receber...
フォーマル(依頼)
Mi trovo a chiederLe di...
Devo perguntar-lhe se...
フォーマル(依頼)
Potrebbe raccomadarmi...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
フォーマル(やや率直な依頼)
Potrebbe inviarmi..., per favore.
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
フォーマル(やや率直な依頼)
La invitiamo caldamente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
フォーマル(より率直な依頼)
Le saremmo grati se...
Nós ficaríamos agradecidos se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
È nostra intenzione...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Dopo attenta considerazione...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
L'allegato è in formato... .
O anexo está no formato...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
フォーマル
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマル(丁寧)
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマル(丁寧)
RingraziandoLa anticipatamente,
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマル(丁寧)
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマル(丁寧)
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマル(丁寧)
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Spero di sentirLa presto.
Espero ter notícias suas em breve.
カジュアル(丁寧)
In fede,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Cordiali saluti
Atenciosamente,
フォーマル(広く使われているもの)
Cordialmente,
Com elevada estima,
フォーマル(まれに使われるもの)
Saluti
Lembranças,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saluti
Abraços,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)