ドイツ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr geehrter Herr Präsident,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Gentilissimo,
Sehr geehrter Herr,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Gentilissima,
Sehr geehrte Frau,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Gentili Signore e Signori,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Alla cortese attenzione di ...,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A chi di competenza,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Gentilissimo Sig. Rossi,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Gentilissima Sig.na Verdi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gentilissimo Bianchi,
Lieber Herr Schmidt,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gentile Mario,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
In riferimento a...
Bezug nehmend auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Per quanto concerne...
In Bezug auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
La contatto per avere maggiori informazioni...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
La contatto per conto di...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマル(代筆する場合)
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Le dispiacerebbe...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
フォーマル(依頼)
La contatto per sapere se può...
Wären Sie so freundlich...
フォーマル(依頼)
Le sarei veramente grata/o se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
フォーマル(依頼)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
フォーマル(丁寧な依頼)
Le sarei riconoscente se volesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
フォーマル(丁寧な依頼)
Potrebbe inviarmi...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
フォーマル(依頼)
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
フォーマル(依頼)
Mi trovo a chiederLe di...
Ich möchte Sie fragen, ob...
フォーマル(依頼)
Potrebbe raccomadarmi...
Können Sie ... empfehlen...
フォーマル(やや率直な依頼)
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
フォーマル(やや率直な依頼)
La invitiamo caldamente a...
Sie werden dringlichst gebeten...
フォーマル(より率直な依頼)
Le saremmo grati se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
È nostra intenzione...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Dopo attenta considerazione...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
L'allegato è in formato... .
Der Anhang ist im ...-Format.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
フォーマル
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマル(丁寧)
RingraziandoLa anticipatamente,
Vielen Dank im Voraus...
フォーマル(丁寧)
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマル(丁寧)
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Sentiamoci, il mio numero è...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Spero di sentirLa presto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル(丁寧)
In fede,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Cordiali saluti
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(広く使われているもの)
Cordialmente,
Hochachtungsvoll
フォーマル(まれに使われるもの)
Saluti
Herzliche Grüße
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saluti
Grüße
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)