ギリシャ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Gentilissimo,
Αγαπητέ κύριε,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Gentilissima,
Αγαπητή κυρία,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Gentili Signore e Signori,
Αγαπητέ κύριε/κύρια,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Alla cortese attenzione di ...,
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
A chi di competenza,
Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Gentilissimo Sig. Rossi,
Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Gentilissima Sig.na Verdi,
Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gentilissimo Bianchi,
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gentile Mario,
Αγαπητέ Ιωάννη,
あまり親しくない友達に宛てる場合
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Σας γράφουμε σχετικά με...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Σας γράφουμε αναφορικά με...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
In riferimento a...
Σχετικά με...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Per quanto concerne...
Αναφορικά με,...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
La contatto per avere maggiori informazioni...
Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
La contatto per conto di...
Σας γράφω για λογαριασμό του/της...
フォーマル(代筆する場合)
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Η εταιρεία σας μας συνεστήθη ιδιαιτέρως από...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Le dispiacerebbe...
Θα ήταν δυνατόν...
フォーマル(依頼)
La contatto per sapere se può...
Θα είχατε την καλοσύνη να...
フォーマル(依頼)
Le sarei veramente grata/o se...
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν...
フォーマル(依頼)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με...
フォーマル(丁寧な依頼)
Le sarei riconoscente se volesse...
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε...
フォーマル(丁寧な依頼)
Potrebbe inviarmi...
Θα μπορούσατε να μου στείλετε...
フォーマル(依頼)
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε...
フォーマル(依頼)
Mi trovo a chiederLe di...
Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν...
フォーマル(依頼)
Potrebbe raccomadarmi...
Μπορείτε να μου προτείνετε...
フォーマル(やや率直な依頼)
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε...
フォーマル(やや率直な依頼)
La invitiamo caldamente a...
Σας ζητείται επειγόντως να...
フォーマル(より率直な依頼)
Le saremmo grati se...
Θα ήμασταν ευγνώμονες αν...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
È nostra intenzione...
Η πρόθεσή μας είναι να...
理念を表す文章
Dopo attenta considerazione...
Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και...
企業意思の決定を表す場合
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
L'allegato è in formato... .
Το συνημμένο αρχείο είναι τύπου...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Δεν μπορούσα να ανοίξω το αρχείο σας αυτό το πρωί. Το λογισμικό προστασίας από ιούς βρήκε ότι το αρχείο σας ήταν προσβεβλημένο.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Παρακαλώ δεχτείτε την απολογία μου σχετικά με την καθυστέρηση της προώθησης του μηνύματος, αλλά λόγω ενός τυπογραφικού λάθους το e-mail σας επιστράφηκε με την ένδειξη "άγνωστος χρήστης».
フォーマル
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Για περαιτέρω πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να σας προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια.
フォーマル(丁寧)
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Για περαιτέρω βοήθεια, είμαστε στη διάθεσή σας.
フォーマル(丁寧)
RingraziandoLa anticipatamente,
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων...
フォーマル(丁寧)
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
フォーマル(丁寧)
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό.
フォーマル(丁寧)
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι...
フォーマル
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
フォーマル
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας.
フォーマル
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα.
フォーマル
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας.
フォーマル(やや率直)
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες...
フォーマル(やや率直)
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Σας εκτιμούμε ως πελάτη.
フォーマル(やや率直)
Sentiamoci, il mio numero è...
Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι...
フォーマル(より率直)
Spero di sentirLa presto.
Ελπίζω να ακούσω νέα σας σύντομα.
カジュアル(丁寧)
In fede,
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Cordiali saluti
Μετά τιμής,
フォーマル(広く使われているもの)
Cordialmente,
Με εκτίμηση,
フォーマル(まれに使われるもの)
Saluti
χαιρετισμούς,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Saluti
θερμούς χαιρετισμούς
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)