ベトナム語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

عزيزي السيد الرئيس،
Kính gửi ngài Chủ tịch,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
سيدي المحترم،
Thưa ông,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
سيدتي المحترمة،
Thưa bà,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
سيدي المحترم \ سيدتي المحترمة،
Thưa ông/bà,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
السادة المحترمون،
Thưa các ông bà,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
إلى مَن يهمّه الأمر،
Thưa ông/bà,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
عزيزي السيد أحمد،
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
عزيزتي السيدة أحمد،
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
عزيزتي الآنسة منال أحمد،
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
عزيزتي الآنسة أحمد،
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
عزيزي السيد مجدي أحمد،
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
عزيزي مجدي،
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
نكتب إليك بخصوص...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
نكتب إليك بخصوص موضوع...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
بالإضافة إلى...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
فيما يتعلق بـ...
Về việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
أكتب لأسأل عن...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
أكتب إليك نيابة عن...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマル(代筆する場合)
لقد تم ترشيح شركتكم بقوة...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

أرجو ألا تمانع لو...
Liệu ông/bà có phiền...
フォーマル(依頼)
هلا تفضلت بأنْ...
Không biết ông/bà có vui lòng...
フォーマル(依頼)
سأكون ممنونا لو...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
フォーマル(依頼)
سنكون مَمْنونين لو استطعت أن ترسل لنا معلومات مفصّلة حول...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
フォーマル(丁寧な依頼)
سأكون شاكرا لو استطعت أنْ...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
フォーマル(丁寧な依頼)
هلا تفضّلت بأن ترسل لي...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
フォーマル(依頼)
نحن مهتمون بالحصول على...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
フォーマル(依頼)
اسمحوا لي بأن أطلب منكم إذا...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
フォーマル(依頼)
هل تستطيع أن توصي بأن...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
フォーマル(やや率直な依頼)
هل تفضّلت بأن ترسل لي...
Ông/bà vui lòng gửi...
フォーマル(やや率直な依頼)
مطلوب منكم بشكل مستعجل أنْ...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
フォーマル(より率直な依頼)
سنكون ممنونين لوْ...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
نحن مهتمون بـ... ونودّ أن نعرف...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
نفهم من إشهاراتكم أنكم تنتجون...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
إننا نَنوي أنْ...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
يؤسفنا أن نعلمكم أنّ...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
الملف المرفق في شكل...
File được đính kèm trong email này có định dạng...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
لم أتمكن من فتح الملف المرفق هذا الصباح. برنامج الحماية من الفيروسات كشف فيروسا.
Tôi không mở được file đính kèm sáng hôm nay, vì chương trình diệt virus trên máy tính của tôi phát hiện ra có virus trong file.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
أعتذر لعدم إعادة توجيه الرسالة بشكل أسرع، ولكن، ونظرا لخطإ مطبعيّ، فقد عادت رسالتك على أساس أنّ "المرسل إليه مجهول".
Tôi xin lỗi vì đã không chuyển tiếp email này sớm hơn cho ông/bà, nhưng do lỗi đánh máy mà email đã dội lại với thông báo "không rõ người nhận."
フォーマル
لأجل معلومات أكثر نرجو أن تراجع موقعنا الإلكتروني على ...
Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng ghé thăm website của chúng tôi tại...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

أرجو أن تتصل بي إذا احتجت إلى أي مساعدة إضافية.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル(丁寧)
أرجو أن تعلمنا إذا كان بوسعنا أن نقدم أي مساعدات إضافية.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマル(丁寧)
نشكرك مقدّما...
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマル(丁寧)
أرجو ألا تتردد في الاتصال بنا إذا احتجت إلى أيّ معلومات إضافية
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマル(丁寧)
سأكون في غاية الامتنان إذا تمكنتم من النظر في هذه المسألة بأسرع وقت ممكن.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマル(丁寧)
الرجاء الرد بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
إذا احتجت إلى أيّ معلومات إضافية، أرجو ألا تتردد في الاتصال بي.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
إني أتطلع إلى إمكانية التعاون مستقبلا.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
شكرا لمساعدتك في هذا الشأن.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
أتطلع إلى الحديث معك في هذا الشأن.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
إذا احتجت إلى معلومات أكثر...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
شكرا لثقتك فينا.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
في انتظار ردكم قريبا.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル(丁寧)
تقبلوا أسمى عبارات الإخلاص.
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
تقبلوا أخلص التحيات،
Kính thư,
フォーマル(広く使われているもの)
تقبلوا فائق عبارات الاحترام،
Trân trọng,
フォーマル(まれに使われるもの)
أجمل التحيات،
Thân ái,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
تحياتي،
Thân ái,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)