ポーランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

친애하는 사장님께,
Szanowny Panie Prezydencie,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
관계자님께 드립니다.
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
사모님께 드립니다.
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
관계자님께 드립니다.
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
관계자분들께 드립니다.
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
관계자분께 드립니다.
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
친애하는 김철수님,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
친애하는 최수정님,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
친애하는 김미나님,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
친애하는 신수경님,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
반가운 김미경님,
Szanowny Panie,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
반가운 철호씨,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
....에 관하여 말씀드리자면,
W nawiązaniu do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
....에 대해 말씀드리자면,
Nawiązując do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマルなもので、代筆する場合
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
Czy miałby Pan coś przeciwko...
依頼
혹시 ...... 해주실 수 있나요
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
依頼
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
Byłbym zobowiązany, gdyby...
依頼
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
丁寧な依頼
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
丁寧な依頼
....을 보내주시겠습니까?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
依頼
....을 받아보고 싶습니다.
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
依頼
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
Chciałbym zapytać, czy...
依頼
...을 추천해주시겠습니까?
Czy mógłby mi Pan polecić...
依頼(やや率直)
...을 보내주시겠습니까?
Prosiłbym o przesłanie mi...
依頼(やや率直)
신속히 ...을 하십시오.
Proszę o pilne...
依頼(より率直)
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
Będziemy wdzięczni, jeśli...
依頼(会社を代表する場合)
....의 현재 정가가 얼마입니까?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(詳細を質問する場合)
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
저희는 .....을 하고 싶습니다.
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
... 에 관해 미리 감사드립니다.
Z góry dziękuję...
フォーマルな文書(丁寧)
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマルな文書(丁寧)
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
フォーマル
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
더 많은 정보를 원하시면...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
당신의 노고에 감사드립니다.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
곧 답장을 받고 싶습니다.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル
... 드림,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
... 드림,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
フォーマルな文書(広く使われている)
... 올림,
Z poważaniem,
フォーマルな文書(まれに使われる)
... 보냄,
Pozdrawiam serdecznie,
親しい取引先に対して使う場合
... 가,
Pozdrawiam,
頻繁に取引をする相手に使う場合