ドイツ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

친애하는 사장님께,
Sehr geehrter Herr Präsident,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
관계자님께 드립니다.
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
사모님께 드립니다.
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
관계자님께 드립니다.
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
관계자분들께 드립니다.
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
관계자분께 드립니다.
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
친애하는 김철수님,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
친애하는 최수정님,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
친애하는 김미나님,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
친애하는 신수경님,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
반가운 김미경님,
Lieber Herr Schmidt,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
반가운 철호씨,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
....에 관하여 말씀드리자면,
Bezug nehmend auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
....에 대해 말씀드리자면,
In Bezug auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマルなもので、代筆する場合
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
依頼
혹시 ...... 해주실 수 있나요
Wären Sie so freundlich...
依頼
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
依頼
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
丁寧な依頼
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
丁寧な依頼
....을 보내주시겠습니까?
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
依頼
....을 받아보고 싶습니다.
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
依頼
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
Ich möchte Sie fragen, ob...
依頼
...을 추천해주시겠습니까?
Können Sie ... empfehlen...
依頼(やや率直)
...을 보내주시겠습니까?
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
依頼(やや率直)
신속히 ...을 하십시오.
Sie werden dringlichst gebeten, ...
依頼(より率直)
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
依頼(会社を代表する場合)
....의 현재 정가가 얼마입니까?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(詳細を質問する場合)
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
저희는 .....을 하고 싶습니다.
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマルな文書(丁寧)
... 에 관해 미리 감사드립니다.
Vielen Dank im Voraus...
フォーマルな文書(丁寧)
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマルな文書(丁寧)
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
더 많은 정보를 원하시면...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
당신의 노고에 감사드립니다.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
곧 답장을 받고 싶습니다.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル
... 드림,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
... 드림,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマルな文書(広く使われている)
... 올림,
Hochachtungsvoll
フォーマルな文書(まれに使われる)
... 보냄,
Herzliche Grüße
親しい取引先に対して使う場合
... 가,
Grüße
頻繁に取引をする相手に使う場合