オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

친애하는 사장님께,
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
관계자님께 드립니다.
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
사모님께 드립니다.
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
관계자님께 드립니다.
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
관계자분들께 드립니다.
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
관계자분께 드립니다.
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
친애하는 김철수님,
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
친애하는 최수정님,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
친애하는 김미나님,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
친애하는 신수경님,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
반가운 김미경님,
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
반가운 철호씨,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
....에 관하여 말씀드리자면,
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
....에 대해 말씀드리자면,
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
Zou u het erg vinden om ...
依頼
혹시 ...... 해주실 수 있나요
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
....을 보내주시겠습니까?
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
....을 받아보고 싶습니다.
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
...을 추천해주시겠습니까?
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
...을 보내주시겠습니까?
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
신속히 ...을 하십시오.
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
....의 현재 정가가 얼마입니까?
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
저희는 .....을 하고 싶습니다.
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
... 에 관해 미리 감사드립니다.
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
더 많은 정보를 원하시면...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
당신의 노고에 감사드립니다.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
곧 답장을 받고 싶습니다.
Ik hoor graag van u.
カジュアル
... 드림,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
... 드림,
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
... 올림,
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
... 보냄,
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
... 가,
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合